Brandiron the Spaniards used to mark the african slaves
Y la senorita Miss Puerto Rico says: this island still burns with the mark of the carimbo. The mark of the carimbo reigns deeper than the skin. Who would know it by looking at me?
I The Suffering Ships Come
From Seville they came, their fists clutching licencias to seek gold. The suffering ships came to these shores on fruitless quests that planted the seeds.
Bozal, on your strong back they placed their asientos and said you were of poor spirit and little strength, but after they worked the Tainos to death, you worked their fields, our land, and harvested cane, filled our blood with sweet melao.
Before sunrise they woke you from the rags that served as a bed. They marched you to the fields, fed you food that today has become heritage: Sancocho, harina con habichuelas, surullos, vianda y bacalao. For you, the food of oppression. Tu pan de cada dia. You toiled under the sun and the ever present Juan Caliente, the whip with seven tongues that would not forgive even those who fell exhausted between canestalks.
To the rhythm of machete blows you took shots of ron cana to numb the pain, to forget the number of days since leaving home. With the women you worked and cursed in song the mayordomo, who squeezed life out of you, working you at a pace not fit for beasts.
II The Carimbo At Work
When the new ones came, hands caressed faces and shoulders. Those branded, feeling what they would never see in a mirror, scarred tissue on their bodies: The welcoming to the new world, a door to fading memories.
They got a few hours of rest to watch, to re-live again and again the carimbo do its work. Whether on the shoulder or face depended on the mayordomo's mood.
Pity the poor devil with defiant gaze. The young woman selected for his bed they stripped to the waist, fondling her breasts as hot metal came down on her back.
Forced to recall, grasping to forget, feeling what they would never see, burnt flesh filled their nostrils. The screams crowded the little space they occupied under the heavy sun. As rolling lisps bounced along waves of laughter and talk turned to mundane things, the one holding the brandiron marveled at how well black skin heals before bringing out the children.
At night the worm-like scar swelled and undulated across a shiny sea going nowhere, but even the breeze would not soothe its delirious pace.
III Ecco Mulatto
In the gallego's heart sang the moor when passion moved him there, to take what he thought he owned.
Asi nacio el mulatto En una coma de can"a Under a starlit canopy Balmy breeze for sheets
We do not call her Malinche, But mujer caribena, madre. Her scream a roar of survival crowning a people
connected to the sun. She started our pulse beating to clave. Fed us the milk that became cafe con leche. Filled our veins with strength, stuffed our tongues with the language of plena.
Asi nacio el mulatto, negrito, En una cuna de cana, Boricua
IV Coro
The mules march in fine line through the constant in-between. This mulatto nation that doesn't know where black ends and white begins. Living in the common ground too long they search for revealing signs in things they take for granted. Outing others from the race closet. Pointing to la taja they try to hide.
La prueba del abanico Y to abuela donde esta? If I listened to these folks Everyday be a bad-hair day You say negrito means love, but you say it only when you order me around
We don't need no stinkin' hyphen `cause we be livin' on the colorline
And the missi says: We don't talk about color, thank you It's understood we all screwed up But don't discuss it all the same.
Stop lookingfor blue eyes In mine you will only find yourself Don't call me trigueno Can't you see how I dissolve into the night?
V Where are you going, Cimarron?
You escaped your amo, ran into the hills with armed men in pursuit. I am ashamed that your defiance has come to this. With Tono Chauboniel you proclaimed "more blood will flow than Haiti." You rebelled in haciendas, You rebelled in streets, you fought for freedom, your passion blinding you to Holstein's false promises.
You would run and run knowing all roads always led to water. And if they caught you el cepo would greet you, your wrists and neck locked for days, but you would rise again and run and run. But look around, see how your people wear their chains proudly and call them jewelry. Armed foreigners are called guests and the bombs that kill our people are branded accidents, our oppression proclaimed free association. I would tell you to stop your flight. Don't waste your time. Your descendents have deserted themselves to enslave each other for the sake of MacDonald's and cupones. But your spirit must live. It must live like an ember to a man on a cold night, forever burning like Juan's cross lighting the way down the dark river.
VI Condembe
Adombe, ganga, monde
Let the condembe begin. Invite all my relatives European, African and Taino. Bomba and plena will play `til dawn. Nam-ham, Calalu y quimbambo, ondongo, anand, funche and gandinga. The feast unfolds and we all nourish our blackness.
Tutun de pasa y griferia Pales and Laviera will be there. So will Campeche, Schomburg, Clemente and El Canario. Ruth Fernandez, Juan Boria, and Rafael Hernandez, too. El Gran Cocoroco will sing. La Gran Cocoroca will dance.
In Loiza the vejigantes rock to the rhythms of enkricamo. Let the music lift you from this island to the other where boricuas hip hop to the tru cu tu tru cu tu pra pra pra boogaloo, calabo y bamboo. La sangre llama la llama sangra.
How this blood surges like a mighty river through our veins. It is Tembandumba's gift to us. Open the floodgates. Let it run, let it wash the streets. Let it drown babilongo. Put a fufu on those who deny the griferia in our hearts. Si no tiene dinga, tiene mandinga.
Yoruba congas and bongoces move feet in Manhattan nightclubs, spill salsa onto sidewalks from boom boxes. They arouse tropical winds and melt frigid city air, as the coro calls us to respond to history in the colors of calabo, cafole, caoba.
Clave keeps us on a course as strong as Langston's rivers. We will pray for Ogun's protection, and let Yemaya bring us home.
So come with me into the night to free abuela, to let her take flight into the light of the dark. Come, listen to the bata. Surrender to the danza negra.
|